lunes, 25 de abril de 2016

2º CONCURSO DE TEATRO EN JAPONÉS



La semana pasada fui a la facultad de Filología de Santiago de Compostela para ver la primera fase de clasificación de “2º Concurso de teatro en japonés”. Cada dos años, la asociación de profesores de japonés en España organiza un concurso de teatro con la colaboración de la Fundación Japón de Madrid.

Al verlo, me quedé sorprendida; ¿cómo es posible actuar de forma tan natural hablando en japonés delante de todo el  público? Lejos de ponerse nerviosos, estos estudiantes de japonés actuaron como si fuesen actores veteranos. No me puedo imaginar lo que habrán trabajado para conseguir ese resultado.   
   

Después de la jornada de clasificación, vi a los chicos del grupo ganador abrazarse en circulo en la esquina del escenario. Sentí una especie de envidia sana.

Pues los japoneses no nos solemos abrazar. Cuando visito a mis padres en Japón, después de un año sin verlos, no nos abrazamos. Lo máximo que hacemos es cogernos de las manos, y hablamos como si nos hubiéramos visto la semana anterior.  Cuando regreso a España, me despido de ellos con una reverencia, y luego nos estrechamos las manos, aún sabiendo que este puede ser nuestro último encuentro (mis padres ya son muy mayores). Mi hija, que creció en Cádiz, lo califica como un “acto japonés inhumano”, pero seguimos repitiendo esta escena desde que empecé a vivir en España.


El hecho de no expresarlo explícitamente, no significa que no estemos muy emocionados y, a veces, pienso que puede ser más significativo el no mostrarlo abiertamente. De hecho, los grupos de teatro de la jornada de clasificación transmitían muchas cosas implícitamente.

El  mes que viene hay una fase clasificatoria, se elegirán 8 grupos finalistas para que actúen en el mes de junio en Madrid. Espero que tengan mucho éxito.

Por cierto, ¿comerán “makunouchi bento” ese día?



  
Es una caja de comida para comer entre actos, la palabra makuno-uchi bentō  procede del periodo Edo (1603-167), cuando eran servidos durante los intermedios (maku no uchi) de las representaciones teatrales Noh y Kabuki. 

2 comentarios:

  1. Actuar de forma natural delante de tanta gente para mi es imposible hasta en español. Solo saber que alguien me está mirando ya me pongo nerviosa (^^;)

    En cuanto a los abrazos, a pesar de ser española en ese sentido me parezco más a los japoneses. Yo creo que hay que respetar el espacio de los demás, pero tampoco es malo mostrar de vez en cuanto los sentimientos, no? Al menos con la gente más cercana.

    Espero que tengan suerte en la fase del mes que viene y estaría muy bien que pudieran comer makunouchi bento ^^ Aunque..... si se hicieran su propio bento y lo comieran durante los intermedios, ¿eso sería un makunouchi bento?

    ResponderEliminar
  2. こんなかんじのお弁当箱に入っていてご飯といろいろなおかずがなければ、幕の内弁当とは言わないよ。「幕の内」に食べようと思って作ったお弁当と「幕の内弁当」は違うかもね。

    ResponderEliminar