La
semana pasada fui a la facultad de Filología de Santiago de Compostela para ver
la primera fase de clasificación de “2º Concurso de teatro en japonés”. Cada dos años,
la asociación de profesores de japonés en España organiza un concurso de teatro
con la colaboración de la Fundación Japón de Madrid.
Al
verlo, me quedé sorprendida; ¿cómo es posible actuar de forma tan natural
hablando en japonés delante de todo el
público? Lejos de ponerse nerviosos, estos estudiantes de japonés
actuaron como si fuesen actores veteranos. No me puedo imaginar lo que habrán
trabajado para
conseguir ese resultado.
Después
de la jornada de clasificación, vi a los chicos del grupo ganador abrazarse en
circulo en la esquina del escenario. Sentí una especie de envidia sana.
Pues los japoneses no nos solemos abrazar. Cuando
visito a mis padres en Japón, después de un año sin verlos, no nos abrazamos.
Lo máximo que hacemos es cogernos de las manos, y hablamos como si nos
hubiéramos visto la semana anterior.
Cuando regreso a España, me despido de ellos con una reverencia, y luego
nos estrechamos las manos, aún sabiendo que este puede ser nuestro último
encuentro (mis padres ya son muy mayores). Mi hija, que creció en Cádiz, lo
califica como un “acto japonés inhumano”, pero seguimos repitiendo esta escena
desde que empecé a vivir en España.
El hecho de no expresarlo explícitamente, no
significa que no estemos muy emocionados y, a veces, pienso que puede ser más
significativo el no mostrarlo abiertamente. De hecho, los grupos de teatro
de la jornada de clasificación transmitían muchas cosas implícitamente.
El mes que
viene hay una fase clasificatoria, se elegirán 8 grupos finalistas para que
actúen en el mes de junio en Madrid. Espero que tengan mucho éxito.
Por cierto, ¿comerán “makunouchi bento” ese día?
Actuar de forma natural delante de tanta gente para mi es imposible hasta en español. Solo saber que alguien me está mirando ya me pongo nerviosa (^^;)
ResponderEliminarEn cuanto a los abrazos, a pesar de ser española en ese sentido me parezco más a los japoneses. Yo creo que hay que respetar el espacio de los demás, pero tampoco es malo mostrar de vez en cuanto los sentimientos, no? Al menos con la gente más cercana.
Espero que tengan suerte en la fase del mes que viene y estaría muy bien que pudieran comer makunouchi bento ^^ Aunque..... si se hicieran su propio bento y lo comieran durante los intermedios, ¿eso sería un makunouchi bento?
こんなかんじのお弁当箱に入っていてご飯といろいろなおかずがなければ、幕の内弁当とは言わないよ。「幕の内」に食べようと思って作ったお弁当と「幕の内弁当」は違うかもね。
ResponderEliminar